boomstructuur: startpagina >
artikelindex Marge > artikel


Pamelaars zijn Arianen/Arjanen/Arjaunen

Bij de opening van de boekenbeurs op 31 oktober 1991 'bood het DF-bestuur een receptie aan met het nieuwe Arjaun-bier als feestelijke verrassing.' (1) Wie er enkele pinten van binnen had besefte waarschijnlijk niet meer dat Arjaun de toenaam is van de Pamelaars.

Ligt een ongekende 'Adriaan/Ariaan/Arjaan van Pamel' aan de oorsprong van wat door veralgemening de toenaam van alle Pamelaars werd?
en/of
Is de toenaam van taalkundige aard? In Pamel werd/wordt de open 'a' als een zware, lage 'au' uitgesproken: Pamel klonk/klinkt er als Paumel en Arjaan als Arjaun (2). Dat moet sommigen 'van over de Dender' nogal vreemd in de oren hebben geklonken, vreemd genoeg voor een toenaam: de 'Arjaunen van Paumel'. Enerzijds klinkt er wat spotternij in door, maar anderzijds ook wat jaloezie, want geen onder hen kan Arjaun uitspreken zoals n'en echte Pamelaar.
Probeer het maar eens met volgend spotrijmpje:

Ariaun
scheet in ’t graun
en zei
de katten hemmen da gedaun! (3)


-----------------------------------------------------------------------
(1) In 'De Streekkrant' van 31/10/1991.
(2) Twee "au's", maar toch met een enigszins verschillende uitspraak.
(3) Opgerakeld door Alfons Vanderschueren.